Вопрос перевода текста на иностранный язык часто встает остро и, что называется, в самый неподходящий момент. Хорошо, если вы владеете этим самым иностранным языком (я считаю, хотя бы английским – должны владеть все) и можете без проблем перевести текст без посторонней помощи. Но ведь бывает и наоборот. Другая ситуация – у вас просто нет времени на перевод, да и другой работы хватает. И что остается делать? Обращаться к переводчикам.

А переводчики бывают двух типов: электронные и живые. Электронные – это программы, живые, понятное дело, люди. Все, кто общался с программами, будь то online или offline, знают, что их перевод, мягко говоря, далек от идеала. Они все время совершенствуются, но, тем не менее, максимум, что удается из них выжать – это относительно похожий по смыслу текст, который можно с горем пополам, исправив все недочеты и ошибки, превратить в удобоваримый.

С живыми людьми в этом плане дела обстоят неизмеримо лучше. Переводят они, как правило, если отбросить вариант встречи с шарлатанами, нормально. Но есть другое препятствие — оперативность. Если пришел какой-то важный документ или письмо по е-мейлу и его надо срочно перевести, то времени на поиск живого человека, передачу ему текста и последующую оплату может уйти не мало.

И вот я не так давно наткнулся на автоматический сервис в Интернете, который предоставляет Агентство онлайн переводов Aten. Заявляются высокая оперативность, низкая стоимость переводов и, собственно, их высокое качество. Есть повод проверить эти заявления.

Данный сервис предоставляет услуги по переводу текстов с английского языка на русский и с русского на английский. Основной его особенностью является то, что вы имеете возможность, не вставая со стула, выполнить следующее:

• заказать перевод текста;
• ввести текст для перевода;
• оплатить работу;
• получить результат.

Что касается тарифов, то они сделаны гибкими и зависят от объема, который необходимо перевести, что разумно. Формула для расчета цены – не тривиальна.

Ц=4.85+0.64•e-(0.000008*N), где Ц — окончательная цена, N — количество символов в оригинале, учитывая все предыдущие заказы.

Грубо говоря, минимальная цена — $4.85 за одну стандартную страницу (1800 символов, включая пробелы). Но при малых объемах, например, 1 страница, цена возрастает до $5.48 за страницу. Кроме того, если вы отправите на перевод не просто текст через интерфейс на сайте, а, допустим, документ в формате doc или графический файл, то стоимость возрастет, полный список можно посмотреть на этой странице.

Способы оплаты перечислены здесь. Вкратце скажу, что сервис принимает все распространенный электронные деньги, плюс банковские карты и банковские переводы.

Сроки выполнения работы состоят из времени передачи заказа и переведенного текста по электронной почте, а также времени выполнения перевода. Время выполнения перевода можно оценить по следующей таблице:

Объем заказа в страницах (1 страница — 1800 знаков)

Время перевода

1 страница 

1 час

10 страниц

1 сутки

240 страниц

1 месяц

Итак, сам сай www.en2ru.com сервиса дизайнерскими изысками не блещет, поэтому переходим сразу к функционалу. Главное меню расположено вверху и смещено вправо. Именно там я нашел ссылку «заказ», по которой мне открылась первая форма процесса.

*   *   *

Первое, самое большое поле – это как раз для вставки переводимого текста. Минимальный заказ – всего 5 букв, максимальный – 9000 страниц. Для пробы я загрузил около четверти страницы, примерно 400 знаков с пробелами. Второе поле – пожелания по переводу. Здесь можно указать тему текста, пожелания по переводу отдельных слов, расшифровки сокращений. Далее – необязательный электронный адрес. Если его не указать, то извещение о готовности не придет и придется самому смотреть по выданному коду задания его завершенность на сайте. Последнее поле – логин партнера, его имеет смысл вводить, если вы пришли на сайт по наводке кого-то, кто является партнером Aten.

Я заполнил форму и нажал на кнопку «отправить». На втором шаге мне предложили подтвердить заказ и перейти к оплате.

Код заказа и ссылку, по которой можно будет контролировать ход выполнения заказа, система выслала мне на е-мейл, а я выбрал в качестве оплаты Яндекс.Деньги, нажав на соответствующую кнопку. После этого система переместила меня на терминал оплаты автомата Roboxchange.

Далее следовала стандартная процедура.

После успешной оплаты я вернулся на сайт, и система сообщила мне, что заказ принят:

«Поздравляем! Все необходимые условия выполнены. Ваш заказ принят.»

Теперь осталось ждать извещения на е-мейл или просматривать состояние заказа в разделе «получить» (ссылка есть в главном верхнем меню), введя код заказа. Судя по данным таблицы скорости выполнения заказа, на мой заказ не должно уйти более часа времени.

Так и есть, примерно в течение часа я получил на свой е-мейл следующее сообщение:

«Vash zakaz vypolnen. Dlja poluchenija rezultata zajdite na sajt».

Здесь же рядом была необходимая ссылка.

На сайте я увидел статус заказа и опцию «скачать» результат.

Должен сказать, что результат этот меня, в принципе, устроил. Огорчили 2 помарки. В одном месте был пропущен пробел и в другом месте слово «президент» было написано как «президнгт». Сам перевод был вполне правдоподобен.

В общем, сервис показал себя с хорошей стороны. Перевод действительно оперативный (еще бы в угоду скорости не появлялись опечатки), процесс оплаты и получения результата – хорошо автоматизирован. Право на жизнь сервис имеет.

(Всего прочитано 11 раз, из них 1 посещений сегодня)
0